konorama.ru

= КОН =

Смысл розы

перевод с английского


подлинный сочинитель — Дейв Уайт

***

Прогулка по центральной части лосанджелесского Райского сада1 неизбежно приводит каждого к зелёной лужайке в форме сердца2, в центре которой возвышается дуб, который могли бы признать старейшим во всём городе, если хоть кто-нибудь смог определить его возраст. Нередко нам доводится услышать писк маленьких зверюшек, которые устроили свой домик в ветвях. Но если бы вы прислушались очень внимательно и непредвзято, то могли бы разобрать и слова, которыми зверюшки общаются между собой.

И тогда стали бы столь же сумасшедшими, как и они.

Одним прекрасным днём из глубин кроны дуба, который издавна служит жильём для «Спасателей», послышались слова: «Нет, не можешь!» и «Нет, могу!» И так много-много раз. Не было ничего необычайного в том, чтобы обнаружить Дейла по его раздражённому «Нет, не можешь!», но, конечно, более удивительно было расслышать Гаечку с её непреклонным «Нет, могу!»

— Да не можешь ты этого, Гаечка! — повторял Дейл по четвёртому разу. — Эта задача не для механики, электричества или математики. Это вообще не из области того, что ты сможешь решить.

— Ну сам подумай, Дейл, — возражала Гаечка по пятому разу. — Если у задачи есть решение, то я его найду. Давай, задавай мне свой вопрос!

— Ну нет. Ты не сможешь — и расстроишься и спросишь помощи у кого-нибудь ещё — и всё испортишь. В такой задаче, как эта, неожиданность — это самое главное.

— Ну, хорошо, Дейл. Я спорю, что я смогу ответить. Объявляй ставку и задавай свой вопрос!

— Ага, держу пари, ты не сможешь ответить!

— Нет, смогу.

— Нет, не сможешь.

— Нет, смогу!

— Нет, не…

— Не начинай всё снова! — крикнула она грозно.

Дейл сделал вид, что задумался на секунду над предложением.

— Вот что я скажу. Поскольку это пари против тебя, то, если ты не сможешь найти ответ, я возьму на себя уборку всего штаба на месяц.

— И ты уверен, что хочешь такую ставку? — спросила Гаечка не без удивления. — Ты даже не будешь иметь времени на развлечение.

— Когда уверенность велика, ставь помногу, — отвечал тот. — С другой стороны, если ты сможешь найти решение, тогда сегодня вечером мы с тобой вдвоём отправляемся на ужин в «Шато Сан Кюлот»3.

— О! Этот ресторанчик на Голливудских холмах4, в котором готовят смертоносные сырные фондю? — Она посмотрела на него подозрительно. — А разве у них не ввели ещё дресс-код?

— Ну да. Тебе придётся надеть вечернее платье для этого ужина.

— А ты, надеюсь, не собираешься надеть свой зелёно-оранжевый костюм в стиле «зут»5?

— Нет. Я позаимствую белый смокинг у 00-Дейла.

— Да, ты выглядишь в нём очень солидно. Но безопасно ли это?

— Конечно. Чип подтвердит, что я снял с него все приспособления. За исключением скрытой камеры в бабочке. Я же собираюсь сделать несколько фотографий.

— Мне начинает казаться, что я выигрываю в обоих случаях. Всё что я должна сделать — так это сказать, что не знаю ответа.

— Можешь, конечно. Но ты же не станешь лгать? Ведь я знаю, как тебе будет трудно признать, что для тебя существует нечто такое, что ты не сможешь сделать. Обещаешь, что не скажешь никому о нашем споре?

— Обещаю, что не воспользуюсь ничьей помощью.

— Хорошо, мы заключили сделку.

— Ну и какой же будет твой вопрос? — спросила Гаечка, потирая руки в нетерпеливом ожидании. Она была вовлечена в проблему пугающей сложности. Следите за разрывом шаблона. Ужасающая сообразительность.

Дейл выпрямился и заговорил совершенно серьёзным тоном, что не могло не вызвать улыбки у Гаечки.

— В чём смысл розы?

— Ну ничего себе вопросик! — возмутилась Гаечка. — Это же не поддаётся ни измерению, ни опыту, ни проверке, да и вообще к науке не имеет отношения!

— Разумеется нет, — ответил Дейл, вполне довольный произведённым эффектом. — Это загадка. Ты всё ещё надеешься разгадать её до нашего ужина?

Гаечка сменила взгляд на строгий.

— Готовьте свой щегольской костюмчик, товарищ. Через два часа вам предстоит играть роль безупречного джентльмена.

— Да ну ещё, Гайка! Я никогда не был безупречен. — Он расплылся в широкой улыбке и выбежал вон из комнаты.

Гаечка закрыла глаза и едва покачала головой. Она думала о белом смокинге. Она с нежностью вспоминала то время, когда Дейл, подражая вымышленному супершпиону Дерку Суаву, встроил массу шпионских приспособлений в свой смокинг. Её поразило, что все его тщетные попытки, связанные с этим, заканчивались так же, как и некоторые её собственные. А ещё — когда она и другие «Спасатели» решили сыграть в шпионские игры с Дейлом, и как она подарила ему жаркий, искренний поцелуй за его усилия. И тут она почувствовала к своему удивлению, что это вовсе не шпионская дребедень её тогда так взволновала, а именно тот самый единственный поцелуй.

Гаечка предполагала, что это не будет трудной задачей. Она была уверена, что Дейл просто придумывает романтический повод для встречи. Некий притягательный, сентиментальный замысел, который и достигают розы. Гаечка знала, что Вжик в тайне от многих хранил целую коллекцию романтической поэзии и прозы. Она проскользнула в комнату, которую он делил вместе с Рокфором, и пробежалась по нескольким книгам, частью современным, частью классическим. Каждая давала понемногу метафор и поэтических сравнений, в которых розы фигурировали явным образом, но ни в каком из этих случаев их нельзя было признать за смысл. До некоторой степени она уже была раздосадована тем, что ответ не лежал на поверхности, когда ей в руки попал томик цитатника Барлета6. Листая его, она обнаружила листок бумаги, запрятанный между страниц, и сразу же узнала почерк Дейла по его записям, которые он делал, мастеря свои очень важные вещи.

У роз — чудесный аромат,

Который носик розовый щекочет и не отпускает,

И лепестков их самых нежных ряд,

Настолько, словно матери рука дитя незрелое ласкает.

Дивишься зачарованно на образ сей,

Что открывает в мир бутон искристый,

И радуга цветов взыграет тотчас в ней —

Так воспылает красок розы вихрь пречистый!

И цвета этого краса всё ж ярче той,

Что поэт восстановит из прозы.

И всё это делает розу такой,

Но не в этом как есть смысл розы.

«Это было неожиданно», — подумала она. Дейл понимал в поэзии не более чем в механике. Впрочем, когда он включал своё внимание и концентрировал его на задаче, он становился способен творить чудеса. Ведь в затерянной в Гималаях микроимперии именно Дейл придумал план, как вызвать у коварной принцессы Су Лин приступ покаяния, прозвучавшего, дабы сохранить её поплывший рассудок. Хотя план основывался также на участии Роки и Чипа и технических достижениях самой принцессы для своего претворения, но всё же и замысел, и заслуга принадлежат полностью ему.

Возможно, это был ключ. Дейл, может, и не знает, как работает наука, но он знает, какие она даёт результаты. Гаечка вернулась в свою мастерскую, подошла к своей книжной полке и набрала книг по ботанике, экологии, эволюции и даже по сельскому хозяйству. Всё, что она должна была сделать, это найти природную нишу розы во всём великом проекте жизни. То, как розы эволюционировали, где и как вписались в экологию, должно было быть ключом к пониманию смысла их существования. Однако много томов и страниц спустя у неё всё равно ещё не было никакого решения загадки. В конце концов она обратилась к тому, к чему должна была обратиться с самого начала, и достала «Происхождение видов» Дарвина, надеясь на ключ. Открыв оглавление, она обнаружила ещё один клочок бумаги. Дейл опять напомнил о себе.

От семечка, пустившегося в рост,

До стебля сохлого проходит каждое растенье.

Они цветут, их метод прост:

Расти с весны по самое морозов приближенье.

Все маргаритки, колокольчики, фиалки;

Тюльпаны — робко отдаваемы украдкой;

И лилии, лаванда и сирень,

И вишни белой всей объятья и прохлады тень.

И год пройдёт, и время выйдет — вот кошмар!

А Жизнь продолжится, не будет ей угрозы.

Быть живым — замечательный дар,

Но не в этом как есть смысл розы.

«По крайней мере он не позволяет мне напрасно тратить время на тупиковые блуждания», — подумала Гаечка. Дейл мог играть с доскональной честностью. Мог быть ужасным мошенником. Он, конечно, поэксплуатировал в своих интересах её доброту в Новой Зеландии, когда симулировал перелом ноги и она всячески заботилась о нём в течение нескольких дней, пока Чип не вывел его на чистую воду.

Конечно, как только они вернулись домой, она вынуждена была согласиться с Роки, что Дейл не вёл бы себя так скверно, если бы она не нянчилась с его небольшим ушибом. И Дейл возместил это ей чистосердечным извинением и прекрасным белым бутоном розы размером с себя самого. Она вспомнила с улыбкой, как роза наполняла её спальню приятным благоуханием даже после того, как уже совершенно выцвела. Гаечке было настолько жаль выбрасывать её, даже притом что чем больше роза высыхала, тем чудовищней казались её шипы.

Тогда Гаечку охватила ужасная мысль. Она вспомнила, как подслушала однажды Толстопуза, который заговорил о розах, когда «Спасатели» сокрушили очередной его преступный план. «Шипы были всей затеей под предлогом роз», — услышала она его слова. Она надеялась, что Дейл не мог обратиться к такой идее даже ради шуточной загадки. Неохотно она обратилась к детективным методам Чипа и выискала книгу под названием «Природная защита жизни на Земле». Она надеялась, что пророчество Толстопуза неверно, но хотела всё же убедиться. Едва она раскрыла книгу на случайном месте, как сразу же показалась глава о цветах, и здесь же была вложена ещё одна бумажка от Дейла.

На нежном цветке прорастает

Колючек бесчувственных рой,

И каждой руке, кто не знает,

Грозит это кровью большой.

До них докасаться лишь нежно,

Не жми: возвратишься ни с чем.

Не каждый ловкач может смежно

Сорвать и уйти с ней затем.

Красавица, что может защитить себя,

Сама поможет позабыть про грёзы:

Шипами уважать заставит враз тебя,

Но не в этом как есть смысл розы.

Гаечка рассмотрела этот последний стих с нерешительностью. Это уже выглядело почти как если бы Дейл живописал бы её саму вместо роз. Он очень хорошо знал, что она была способна к переходу в контратаку, как, например, тогда, когда она создала свою бронемашину-вращалку и бросилась в одиночку против культа Куку-Колы, чтобы спасти своих друзей. Дейл обладал той же способностью, которую он доказал, к её изумлению, будучи в роли опасного Рэмдейла. И точно так же, как и бесстрашный воин скрывался в сознании Дейла, так и эти стихи доказали, что чуткое и чувственное сердце скрытно обитает в нём.

Уже вышли последние минуты, а Гаечка всё ещё мучила мозги над ответом. Она знала, что он не мог быть столь трудным, как она его разбирала. Дейл ставил на кон романтический ужин, чтобы она смогла решить эту загадку. Он рассчитывал на неё, а она находилась на грани осознания того, что его подвела. Существует ли вообще какой-нибудь смысл розы? Ничего не приходило на ум. Её душа была совсем опустошена.

Опечаленная, она направилась в гостиную. Бредя с потупленным взором куда-то себе под ноги, Гаечка столкнулась в дверях с Дейлом. Беспечно притулившись к косяку, он терпеливо ждал её тут, уже облачённый в свой изящный белый смокинг.

— А, Гаечка! Нашла смысл розы?

Гаечка приняла руку Дейла и сказала с досадой:

— Розы поразительно произрастают и расцветают в самых ужасных условиях. Они милы и красивы. Они нежны и ароматны, хотя и обладают шипами. Они вдохновляют влюблённых и поэтов. Они выражают чувства и даже любовь. Но смысл? Я знаю, ты потратил много времени и усилий на то, чтоб подготовить все эти стихи и ужин, и это было правда очень приятно. Но теперь, я думаю, что ты был прав. Я не могу найти смысла розы.

— Вот именно! Догадалась-таки!

— Не догадалась я.

— Нет, догадалась!

— Нет, не догадалась.

— Нет, догадалась!

— Да нет же, не догадалась!

— Нет, догадалась!

— Да о чём ты говоришь?!

— А это и есть ответ, Гайка. Не существует никакого смысла розы.

Он открыл свою правую руку и протянул в ней охапку ослепительно белых и пылающих красных бутонов роз, каждый едва ли больше его ладони. Букет получился в точности мышиного размера.

— Боже мой! — вскрикнула она в восхищении. — Детские карликовые розы! Дейл, их же невозможно достать! Как тебе это удалось?

— Это было не столь трудно, как написать стихи. Но всё значение заключено в них.

— Тебе не стоило быть таким усердным. Ты мог бы просто назначить день.

— Верно. И тогда, может быть, ты сказала бы: да. А сейчас, когда ты выиграла пари, ты не можешь сказать: нет.

— И это было подло, — с улыбкой сказала Гаечка.

— Я действительно подставил тебя, — признался Дейл. — Я знал, что ты упорно будешь искать решение загадки, прежде чем подавишь свою гордость и признаешься в бессилии.

Гаечка закусила губу и спрятала пристыженно краснеющие щёки за букет. Неожиданно она вспомнила, как Чип попытался подарить ей красивый цветочек, высаженный в напёрстке. А она была тогда вся в ремонте самолёта и, совершенно машинально вышвырнув цветок, применила напёрсток в крепеже пропеллера. Лишь позже, когда она осознала то, что сделала, она сохранила цветочек, пересадив его и поставив на тумбочку рядом со своей кроватью, где он, к её радости, и расцвёл. Дейл раскрыл её полностью.

— Но к чему всё это, Дейл? Что за повод? Сегодня не день святого Валентина, и не мой день рождения, и вроде бы не годовщина «Спасателей».

— А нет причины. Нет никакого смысла вообще. Это как та загадка, Гаечка. Как будто просто напоминание о том, что существует некто, кто за тобой ухаживает.

На этом он вынул из кармана ещё один листок и прочёл вслух последний стих поэмы:

Итак, загадка решена.

И виршей сей склоняюсь к заключенью:

Ведь розой искренность творимая полна,

Как ей сокрыть красот своих по неуменью?

Ей врать заказано, обмана нет,

Притворству и позёрству — отповедь в ответ.

Лишь доброта, обилье ласк и доброта, забота —

Всем тем, кого так любим мы, дарить её охота.

От скромного подарка в редкий раз

До предложения всего себя такого,

Кроме того чтоб показать, на сердце что у нас,

Нет в розе смысла ровно никакого!

***

окончено
12.08.03



Примечания переводчика

  1. Лосанджелесский Райский сад — реально существующее парковое хозяйство на территории Лос-Анджелеса.
    Подробнее тут: http://en.wikipedia.org/wiki/Elysian_Park

  2. Зелёная лужайка в форме сердца. Желающим поискать реальное воплощение этой метафоры — в помощь современные технологии. Неужто вот это?: http://www.wikimapia.org/#lat=34.0839532&lon=-118.237925&z=20&l=1&m=b

  3. Ресторан «Шато Сан Кюлот» (Château Sans Culottes) — скорее всего, выдуманное место, и вот почему. Необходимо знать мала-мала историю и хоть немного французский, чтобы понять всю глубину юмора. Санкюлоты — дословно — нищие беспартошники.
    Подробнее тут: http://ru.wikipedia.org/wiki/Санкюлоты.
    И стало быть, дальнейшая фраза про дресс-код (фейсконтроль) в данном заведении выглядит совсем в ином свете. Впрочем, во вселенной Сериала ходить без порток — вполне нормальное явление, да и смокинг Дейла их не предполагает, а значит дресс-код соблюдён.

  4. Голливудские холмы — элитный район Лос-Анджелеса, населяемый местными знаменитостями. Подробнее тут:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Hollywood_Hills,_Los_Angeles,_California

  5. Стиль «зут» — специфический, мексиканский по происхождению стиль одежды, ныне представляемый разве что в комическом виде. Подробнее тут:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Zoot_suit

  6. Цитатник Барлета (Bartlett’s Familiar Quotations) — наиболее популярный сборник цитат, выдержавший семнадцать изданий начиная с 1855 года.
    Подробнее тут: http://en.wikipedia.org/wiki/Bartlett's_Familiar_Quotations



© Dave White, 2001. The Reason For Roses.
© КОН, 2003. Перевод на русский язык.